查看《我,機器人》小說信息

第四章 捉兔記(第2頁,共2頁)

字體:

多諾萬整整有一分鐘呆若木雞地坐在那裡。然後用壓低的聲音說:「我提出辭職,我走。」

「你還有十天,可以想出一些更好的解決辦法來。」鮑威爾疲乏的回答說。

在八天的過程中,多諾萬絞盡了腦汁,試圖想出什麼更好的辦法來。這八天中,他每隔四個小時把鮑威爾替換下來,用發炎的、因而看東西模糊不清的眼睛,觀察著那些摺褶發光的金屬身軀在昏暗的背景下如何移動。整整八天,每次四個鐘頭的間隔休息時,他咒罵了公司,咒罵了dv型機器人,詛咒了他出生的日子。

而在第八天,當睡眼惺鬆的鮑威爾強忍著頭痛,來接他的班時,他站了起來,用精確瞄好的動作,把一本很沉的書扔身螢幕的正中,玻璃發出了必然會發出的碎裂響聲。

「你這是幹嘛?」鮑威爾氣呼呼地問。

「因為我再也不想觀察它們了。」多諾萬用幾乎是平靜的口氣說,

「只剩下兩天了,可我們還是什麼也不知道。dv-5是一個糟糕的損失。在我值班期間,它五次停頓了工作。而在你值班的時間內,停了三次,我還是不知道它發出了什麼命令,你也不知道。而且我不相信你什麼時候能查清。因為我知道,這點我辦不到。」

「你怎麼能跳越空間,同時對六個機器人進行觀察呢?一個用手在於著些什麼,另一個用腳在於些什麼,第三個像風車一樣揮動雙手第四個像傻子一樣在蹦跳。而其餘的兩個……鬼知道它們在幹什麼!而突然,全部停頓下來!就是這樣!格雷格,咱們的路子不對頭,咱們應該在能夠看清細節的地方去觀察。」

一陣沉默。鮑威爾打破了這難熬的沉默說:是啊,等一等看。興許最後兩天會發生什麼情況。」

「怎麼,從這裡進行觀察更好嗎?」

「這裡更舒服。」

「嗨……但是在那兒你可以做這裡辦不到的事。」

「怎麼說呢?」

「你可以在你認為需要的時刻讓機器人停下來。同時你已作好了準備,觀察著出了什麼毛病。」

鮑威爾一驚,警覺地問:「這是什麼意思?」

「你自己領會吧,你都說了,你是咱們這兒的智囊。你給自己提出幾個問題吧。dv-5什麼時候脫離常規?‘手指’給你講了什麼?什麼時候眼看著要發生,或者已經發生了塌方?什麼時候把精確計算好的炸藥放好?什麼時候碰上了難採的礦脈?」

「換句話說,在危急的情況下!」鮑威爾興奮地說。

「對,在這種時候可以預料會發生故障!全部問題就在於個人主動精神的因素給咱們添麻煩。在緊急的情況下,沒有人在場。這時。個人主動精神被緊張地動員起來。由此應得出什麼樣的邏輯推理呢?我們怎樣才能夠在我們希望的時間和地點使機器人停頓下來呢?」多諾萬得意地停了一會兒——他開始進入了自己的角色——然後,他搶先回答了自己的問題。雖然要回答的話已明顯地到了鮑威爾的嘴邊。

「邁克爾,你講得對,」鮑威爾說。

「謝謝,朋友!我知道,早晚我能有所突破。」

「算啦,別挖苦人了。把你的玩笑話留到地球上用吧。那時,咱們可以用罈子把它埯起來,留到漫長寒冷的冬天用。那麼現在你談談,要製造什麼樣的一個事故呢?」

「如果咱們不是在這個沒水又沒空氣的小行星,咱們可以放水把礦井淹沒。」

「這當然只是玩笑話而已,」鮑威爾說,「真的,邁克爾,你讓我笑破肚皮。咱們製造一次小塌方怎麼樣。」

多諾萬驕做地呶著嘴唇說:「ok。讓我來吧!」

「好。那麼,咱們開始幹吧!」

在怪石磷峋的小行星表面上曲折前行,鮑威爾感到自己像個搞陰謀的人一樣。雖然由於重力減小,他的腳步變得不穩當。而且,石頭不時地從腳底下迸起,無聲地濺起團團灰色的塵埃。但是,他總是覺得自己在用輕悄悄的、鬼鬼祟祟的步子走路。

「你知道機器人在哪兒嗎?」他問。

「我想,我知道,格雷格。」

「好!」鮑威爾並不樂觀他說,「可是,只要那一個‘手指’離我們6米遠,即使我們並不在它的視野之內,它就能感覺出我們來。我希望你知道這點。」

「如果什麼時候我需要聽機器人學基礎課程,我一定向你提交申請書,一式三份。現在,從這裡往下走吧。」

他們下到了礦井。星星已看不見了。他們兩人沿著坑道壁摸索前進,不時用照不遠的手電筒光照路。鮑威爾摸了摸身上的雷管槍,看看丟了沒有。

「邁克爾,你認得出這個平巷嗎?」

「不太認識,這是新的,我想,我能夠按照在電視裡看到的情況確定出來。雖然……」

一分鐘一分鐘地過得真慢。突然,邁克爾說:「你摸摸!」

鮑威爾把金屬手套貼緊坑道壁,感覺到了輕微的顫動。當然羅,什麼聲音也聽不到。

「爆炸!我們已經很近了。」

「注意點!」鮑威爾說。

一個機器人向他們跑來。他們還沒弄明白是怎麼回事,機器人就從他們的身旁跑過去了。就像一個發出古銅色亮光的亮點,在視野裡一掠而過。他們倆人貼在一起,默不作聲。

「你認為機器人感覺到咱們了嗎?」鮑威爾低聲問。

「但願沒有。可是,還是從旁邊繞過去好。咱們走第一號側巷道吧。」

「要是咱們找不到機器人呢?」

「那有什麼辦法?只好回去。」多諾萬氣呼呼地說,「離它們還有四分之一英里。我是從電視上對他們進行了觀察的。況且,咱們也剩下兩天了……」

「嘿,閉上嘴吧。別白白浪費氧氣。側巷道在這裡嗎?」鮑威爾打了一下手電。

「是這裡。走吧。」

這裡,巷道壁的顫動感覺得更明顯了。而且腳下的地也顫動起來。

「這樣很好。但願爆炸別停止。」多諾萬說著,用手電筒照了一下前面。

一伸手,他們就能摸到巷道頂。支柱是新架起來的。

突然,多諾萬猶豫起來:「好像這是一條死巷。往回走吧。」

「不,等一等,」鮑威爾笨拙地從他身邊擠過去,「前邊是亮光。」

「亮光?我什麼亮光都沒看見。在這裡哪會有亮光啊?」

「機器人的亮光呢?」鮑威爾四肢並用,爬上不高的一堆堵塞物。

「嗨,邁克,爬到這兒來。」在多諾萬的耳朵裡響起了鮑威爾著急而沙啞的聲音。

確實有亮光。多諾萬從鮑威爾伸直了的腿上爬了過去。

「是個窟窿吧?」

「是的。在概是從那邊打通到這個巷道來的。」

多諾萬把洞口四周摸了一下,邊緣如犬牙一般。他用。電筒仔細照了一下,發現再往裡去,是個比較寬闊的平巷。看來是主巷道。洞太小,人沒法鑽過去,甚至兩個人同時往裡看都困難。

「那邊什麼也沒有,」多諾萬說。

「是的,現在沒有,可是一秒鐘之前還有,否則咱們就看不見亮光。留神!」

他們周圍的巷壁又震動起來。而且他們感到被推了一下。細粒的塵上從上面掉了下來。鮑威爾小心翼翼地抬起頭,又向洞口那邊望去。

「好了,邁克爾。它們在那裡。」

閃閃發亮的機器人在主巷道里擠成一堆,離他們二人約有15米遠。它們有勁的金屬手很快把崩下來的廢石搬走。

「快點,」多諾萬著急了。「別浪費時間。它們馬上就要結束了,下一次爆炸可能會波及到咱們。」

「天啊,別催我,」鮑威爾摘下雷管槍。他用焦慮的目光搜尋著昏暗的巷道。只有機器人的微弱亮光照著巷壁,所以分不清哪些是支稜出來的石頭,哪些是石頭的黑影。

「你看,差不多在它們的正上方的巷頂,有個突出部。上次爆破沒碰著它。如果你擊中它的基底部,半個巷頂都會塌下來。」

鮑威爾往多諾萬指的方向看了一眼,「行!現在你注意機器人。上帝保佑,他們可別離開這個地方太遠。我需要它們的亮光。七個都在嗎?」多諾萬數了數,說:「七個都在。」

「那麼,看好,注意它們的每一個動作!」他舉起拿著雷管槍的手,瞄準著。

多諾萬詛咒著,擦去流到眼睛裡的汗水,目不轉睛地觀察著機器人。

爆破了!

他們搖晃了一下,周圍感到一系列的震動。然後他們感覺受到猛地一推,鮑威爾被拋到多諾萬的身上。

「格雷格,你把我撞倒了。」多諾萬驚叫起來。

「我什麼也看不見!」

「它們在哪兒?」鮑威爾狂暴地環視了一下四周。

多諾萬死不吭氣。也看不見機器人的亮光。四周一片漆黑,就像在地獄的深淵。

「咱們沒有把它們砸死吧?」多諾萬用顫抖的嗓音問。

「咱們下去吧。你別問我在想什麼,」鮑威爾急急忙忙地向後爬。

「邁克爾!」

多諾萬跟著下來了。停了一會問:「又出了什麼事?」

「你停一停!」多諾萬從耳機裡聽到鮑威爾粗聲的、急促的呼吸。「邁克爾,你聽得見我說話嗎?」

「我在這裡,怎麼回事?」

「咱們給堵在裡面了。不是4米外遠處的巷頂塌方把咱們震倒。這是咱們這邊的巷頂塌方了,這是震塌下來的。」

「什麼?」多諾萬撞上了堅硬的障礙物。

「你打亮手電!」

鮑威爾掃」亮了手電筒,堵塞成這樣,連耗子也沒有法過去。

「好極了!你說該怎麼辦?」多諾萬細聲地問。

他們花了一些時間,使了不少力氣,想把堵塞巷道的大石頭挪開。然後鮑威爾又試著去擴大原來那個窟窿。他舉起了雷管槍,但是,在這樣狹窄的地方進行閃擊,無疑等於自殺。他明白這一點,坐了下來。

「邁克爾,你知道嗎?」他說:「咱們把整個事情給弄糟了。我們還是不知道,戴夫到底是怎麼回事。想法本身是好的,反過來卻對咱們不利了。」

多諾萬痛苦和緊張的目光只是往黑暗處看。他說:「我很不願意使你不安,老頭兒。先不用說咱們瞭解到戴夫沒有。咱們或多或少上了當。夥計,如果你我出不去,咱們就要完蛋,肯定要完蛋。咱們還剩多少氧氣?不夠用六多小時的了。」

「我已經想到了這點,」鮑威爾的手指頭伸向他那多災多難的鬍鬚,但卻只是喀卿一聲,毫無用處地碰到密封頭盔的透明面罩。「當然羅,本來咱們可以很容易把戴夫叫來,把咱們刨出去。可是,咱們製造了這麼一個緊急情況,大概把它嚇跑了。它的無線電線路也失靈了。」

「這可真妙極了!」

多諾萬爬窟窿,設法把戴著頭盔的腦袋從窟窿裡伸過去。他費了不少勁才做到了這一點。

「嘿,格雷格!」

「什麼?」

「如果戴夫走近離咱們只有6米遠的話,它就會恢復常態。這樣,咱們就有救了。」

「當然羅。可是,它在哪兒呢?」

「在巷道的那頭,相當遠。老天爺啊,你別拽我的腿,你快要把我的腦袋拽下來了。我會讓你看的。」

這回,鮑威爾把頭伸進了這個窟窿。說:「爆破搞得很成功。你看,這些笨頭笨腦的傢伙。簡直是在跳芭蕾舞。」

「別羅嗦了!它們是向這邊走嗎?」

「說不好。它們太遠了。讓我再看看。把手電筒給我。我要試試手電的亮光,把它們的注意力吸引過來。」

兩分鐘之後,他停止了這種嘗試。「毫無希望。它們準是瞎了。向這邊來了!多好啊。」

「喂,讓我看看!」多諾萬說。

兩個拉扯了一小會兒,然後鮑威爾說:「好吧。」

於是多諾萬就把頭伸了過去。機器人走近了。最前邊,戴夫高抬腿走著。在它後面六個「手指」,步子整齊地走成彎彎曲曲的一串。多諾萬驚奇他說:「我真想知道,它們這是幹什麼?好像它們在沸吉尼亞舞,戴夫是指揮。」

「別光給我描寫這些。它們現在還遠嗎?」鮑威爾嘟嚷著。

「15米左右,正向這邊走過來,再過一刻鐘咱們就自……哎嗨,呀……」

「怎麼回事?」由於多諾萬發出了奇怪的聲音,鮑威爾驚訝了幾秒,然後又恢復了常態說。

「喂,下來,讓我來看看。別隻顧自己!」

他努力想爬上去,可是多諾萬使勁亂踢。

「它們把臉轉過去了,格雷格。它們正在走開。戴夫,哎,戴夫!」

「有什麼用?」鮑威爾喊了一聲,「要知道,聲音在這裡不傳播。」多諾萬喘著粗氣轉向他。

「那麼,踢巷壁,用石頭砸巷壁,造成一些顫動!要引起它們的注意。否則,咱們就完了。」

多諾萬瘋子一樣使勁地砸著巷壁。

鮑威爾搖了搖多諾萬的肩膀說:「等一等,邁克爾。你等一等,聽我說,我有一個主意了!邁克,現在是咱們採用簡單的辦法,來解決這個難題的好時候。

「你想怎麼辦?」多諾萬縮回了腦袋。

「趁它們還沒有走出射程,快讓我過來!」

「射程?!你打算幹什麼!嘿,你拿雷管槍要幹嘛?」多諾萬一把抓住鮑威爾的手。

鮑威爾使勁地擺脫開來。「我想放一槍。」

「為什麼?」

「回頭再說。咱們先看看,會不會產生效果。要是再沒有,那可就……你別礙手礙腳,讓我來打一槍。」

遠處還看得見機器人越來越微弱的亮光。鮑威爾緊張地瞄準了之後,扣了三次板機。然後他放下了槍,惶惶不安地注視著黑呼呼的遠處。一個輔助機器人倒下了。現在只看得見六個閃亮的身影。

鮑威爾缺乏信心地通過話筒叫:「戴夫!」

過了一小會兒,他們兩人都聽到了回答:

「上司,你們在哪兒?我的第三個部下,胸膛裂開了。它完蛋了。」

「不要管你這個部下,」鮑威爾說。

「你們爆破的的時候,把我們給埋住了。你看見我們的手電筒亮光嗎?」

「看見了。我們馬上到。」

鮑威爾坐起來,深深地舒了一口氣,說:「怎麼樣?夥計?」

「好啦,格雷格,」多諾萬含著眼淚細聲他說。「你勝利了。我要給你下跪。別把我裝到悶葫蘆裡。好好講清楚,到底是怎麼回事?」

「你別衝動,這只是因為咱們像通常一樣,往往把最顯而易見的東西給忽略了。咱們已經知道,問題出在控制個人主動精神的線路上,而且總是在發生了事故的情況下。但咱們卻一人勁地找什麼特別的命令,把它當成是原因。為什麼原因一定出在命令上呢?」

「為什麼不是呢?」

「那麼,聽我說,為什麼不是命令一類的因素。什麼樣的命令需要最大的調動主動精神呢?在緊急的情況下,往往會發出什麼型別的命令呢?」

「你別問我,格雷格,你告訴我吧!」

「我正要告訴你。這是一種同時通過六個渠道發出的命令。在一般的情況下,一個或幾個‘手指’完成不復雜的工作,所以不要求對它們密切注意。諾,就像咱們隨便做一個動作或做走路的習慣動作一樣。而在緊急的情況下,就需要立刻同時調動起六個機器人。戴夫需要在同時間內指揮這六個機器人。這時,有些方面就支援不住了。剩下的問題就很簡單了,任何一種能使它減輕緊張程度的因素,比如說,有人到來,都能使它恢復正常。我報銷掉一個輔助機器人,這樣一來戴夫只需要指揮五個。對它的主動精神的要求降低了。它也就恢復了正常。」

「你是怎麼想到這一點的呢?」多諾萬追問。

「通過邏輯推理。我試了一下,確實靈。」

他們又聽到機器人說:「我來了,你們可以堅持半小時嗎?」

「當然可以,」鮑威爾回答道。然後他轉向多諾萬,繼續說。「現在咱們的任務要簡單多啦。就檢查那些發出六個渠道命令比發出五個渠道命令時負荷過大的電路。需要檢查的很多嗎?」

多諾萬考慮了一會兒,說:「依我看,不太多。如果戴夫的構造和咱們在工廠裡看到的樣品相同的話,那麼,在它身上應該有一個特別的協調電路。這樣,全部問題就侷限在這裡。」他突然興奮起來,令人驚訝地說:「我說,這太好了,就剩下微不足道的小問題了!」

「很好,你把這個問題周到地考慮一下。咱們回去以後,就按照圖紙來檢查。現在,在戴夫毅到咱們之前,我休息一會兒。」

「噯,等一等!再告訴我一件事。那些古怪的變換隊形的操練是怎麼回事!每當它們神經失常時,它們跳那種好玩的舞步是怎麼回事。」

「那些舞步嗎?我不知道。不過我有個想法。請你記住,這些輔助性機器人是戴夫的‘手指’。咱們常說到這點,你是知道的。好吧,我想法是,在戴夫神經不正常的時候,它的思維一片混亂,它就老扳弄自己的手指。」

蘇珊·卡爾文在講到鮑威爾和多諾萬時,毫無笑容,口氣淡漠。而每當她提到機器人時,語調就很親切。她沒用多少時間就講了斯皮迪·庫蒂和戴夫等的故事。我打斷了她的話。否則,她還會給我再列舉出半打機器人的名字。

我問道:「在地球上沒有發生過什麼事情嗎?」

她微微皺起眉頭看著我說:「沒有,在地球上很少讓機器人行動。」

「哦,那就太遺憾了。我的意思是說,你們的野外工程師很不簡單。但是,在地球上的工作難道就太平無事嗎?」

「你是說關於設計方面的問題吧!」卡爾文的眼睛發亮了,「這倒是一件動人心絃的事,裁馬上就講給你聽……」

小說目錄