查看《陌生的阿富汗》小說信息

第三章 變遷(第1頁,共1頁)

字體:

我來到阿富汗,算是一個偶然。

只因為當我在伊斯蘭堡的伊朗大使館的長椅上坐著等待簽證的時候,我身邊恰好坐著兩個阿富汗人;又因為等待的時間是那樣漫長,所以我才有了充裕的時間跟他們交談。

他們是叔侄倆,叔叔早在20年前蘇阿戰爭的時候就作為難民逃到了英國,此後一直在那兒經商並已獲得英國國籍,現在是在想辦法將侄子輾轉從阿富汗遷至伊朗,再從伊朗遷到英國去——而這其間的方法和過程,即怎樣讓那個侄子擺脫難民的身份從而得到英國國籍,雖然他們並不避諱地向我解釋了兩遍,我還是沒有弄明白。

這叔侄倆都說得一口流利的英語,舉止打扮也早已歐化。那位叔叔看上去有六十多歲,穿著熨燙齊整的暗紅色條紋襯衫和牛仔褲,滿頭精心梳理過的亮晶晶的白髮,雖然肚子蠻大,但還是顯得精神矍鑠。雖然他的話裡仍舊帶著濃重的阿富汗口音,但他說起英語來就像一個真正的英國原住民那樣眉飛色舞、口若懸河。他的身上,也按著英國式的禮儀散發出一股香水的味兒,那原本也該是高階香水,只不過在巴基斯坦毒辣的陽光底下蒸發了這許久,味道已難免變得有些怪異和難聞了。

他的侄子很年輕,二十七八歲的樣子,坐在那兒垂著腦袋,一隻手託著腮,對叔叔的話有時附和一下。

為了打發時間,我隨口問了一下阿富汗局勢,出乎意料的,他們馬上表現出了對家鄉的滿腔熱忱。

叔叔拍著胸脯打保票說:

「去阿富汗絕對沒問題,我們剛從那裡回來,那裡已經很安全。」

猶豫了一下,那個侄子望著叔叔遲疑地說:「……南部坎大哈那兒……好像還是不怎麼安全?」

叔叔瞪了他一眼,一隻正在半空中揮舞的手停了一下,悄悄地收了回去。

雖然我暗自笑了一下,但我還是從自己的書包裡拿出《世界地圖冊》並翻到阿富汗那一頁,請他們在地圖上給我指點一二。叔叔便從襯衣口袋裡取出老花鏡戴上,對照著地圖向我介紹了一番阿富汗的基本情況。

於是在那條長椅上,我花了三個小時的時間來了解阿富汗的山脈和河流、城市和鄉村、道路和交通。時間慢慢過去,一個阿富汗漸漸地從他們的話語和地圖中跳脫了出來,那些荒涼的山嶽、空曠的草原、浩瀚的沙漠以及在這些地方靜臥著的小山村都變得那樣具體而親切,讓我心中充滿了嚮往。

雖然我可以斷定阿富汗並不會像那位叔叔說的那樣「很安全」,但是一個可以肯定的事實是,邊境已經照常開放,而且是人來人往。

只要人們能去,我當然也可以。於是我馬上決定不再在伊朗使館裡苦苦等待,而是到阿富汗使館去碰碰運氣。決定了之後,我心裡很快樂。

我把地圖冊小心地放進書包,站起身來對他們說:「謝謝,真高興碰到你們,我不去伊朗了,我要到你們的家鄉去看看。」他們有些驚奇地看著我,臉上掛著難以描述的笑容。

無論外觀有何種改變,人們的心裡總還是會有一個不變的家鄉,而且人們總還是會歡迎別人到他的家鄉去看看的,即使他已經不在那兒生活了。

這就是我的阿富汗的偶然。我喜歡偶然。偶然是一個大門,雖然我無法確定在那大門之後究竟是什麼在等待著我,但我還是喜歡那種將大門親手開啟的感覺。

而且,事物變化和世界變遷的速度,也早已使人們再難以去承認旅途和人生中「深思熟慮」的可靠性了。

小說目錄