查看《去他的父權制》小說信息

第七章 全世界的無產者,你們的襪子是誰洗的?(第2頁,共2頁)

字體:

(副歌)

靴子踢踏,你聽見了嗎?

來的是罐頭廠女工。

靴子踢踏,你聽見了嗎?

來的是一群「沙丁魚頭」。

年方十二,她們只是一群小女孩,

小小年紀,工廠大門朝她們敞開。

從早到晚,沙丁魚永遠刷洗不完,

清理乾淨,還有大油鍋等著煎炸。

只要還有魚,活兒就繼續幹。

工作就是命,不要想不開。

累到筋疲力盡,依舊不敢閉眼。

她們大聲合唱,忍耐沒有極限。

累得要死要活,工資約等於零。

生活如此艱難,誰能笑臉相迎?

那一天終於來到,婦女們站了起來。

靴子踢踏,你聽見了嗎?

怒吼聲聲,你聽見了嗎?

靴子踢踏,你聽見了嗎?

「沙丁魚頭」,鬧罷工啦!

六週之後,每一個「沙丁魚頭」

都得到了尊重,工錢也順利到手。

紅色城市裡,人人團結一致,

鬥爭勝利了,婦女揚眉吐氣。

這回以後,再看杜瓦訥內,

一切都變樣,昨日不會重現。

(副歌)

靴子踢踏,你聽見了嗎?

女工們的憤怒已經熄滅。

靴子踢踏,你聽見了嗎?

「沙丁魚頭」的勝利已經到來。

2005年,女歌手克洛德·米歇爾為紀念1924—1925年杜瓦訥內市沙丁魚罐頭廠女工罷工運動所作的頌歌。

「一日雙班」:又譯「雙重負擔」或「第二輪班」,指家庭中有成員既要工作賺錢,又要處理家務。若夫妻雙方都有工作,花較多時間料理家務及負責照護(包括育兒、照顧生病的家人等)的往往是妻子。

「沙丁魚頭」:杜瓦訥內市居民的別稱之一,可追溯到18世紀,後也指該地區漁婦所戴的傳統頭飾。杜瓦訥內市是重要漁港,也是沙丁魚的重要產地。從19世紀中葉起,工業化帶來了沙丁魚罐頭業,也使得該市的人口迅速增加,大量湧入的鄉村人口使得這種頭飾普及開來。

1936年6月7日,法國生產總聯盟、法國的僱主組織、法國總工會與法國政府簽訂了《馬提尼翁協議》,爭取到了合法罷工權,規定消除對工會組織的障礙(未經勞動監察部門批准,僱主不得解僱代表),以及所有工人的工資上漲7%—12%。後續爭取到的還包括兩週的帶薪休假、一週工作40小時、集體協商權等。

生丁:法國原輔助貨幣。1法郎合100生丁。——編者注

小說目錄