查看《希臘棺材之謎》小說信息

第二十九章 收穫(第2頁,共2頁)

字體:

埃勒裡步伐輕鬆地來到她的寫字桌旁。「老天哪!」她假裝嚇得縮成一團,驚叫起來,「奎因先生,你該不會這麼快就被諾克斯先生一言講中吧?」

「別胡思亂想,」埃勒裡說,「現在,乘沒有人,讓我問幾個問題,好小姐。」

「我深感榮幸,先生。」瓊喃喃地說。

「考慮到你的性別……我且問你,高貴的女士,在這座紙醉金迷的府第中,僱傭了多少下人?」

她顯得很失望的樣子,噘起了嘴。「問得多怪呀,高貴的先生,你真是個怪人,竟會向一個志在大事的女士問出這樣的怪問題來,讓我想想看。」她默不作聲地扳著手指,算了算,「八個。不錯,八個。諾克斯先生的家庭生活很安靜。我認為,他並不經常宴請賓客。」

「對那些下人,你瞭解到什麼嗎?」

「先生!一個女人能瞭解每一件事……你就爽快問吧,奎因先生。」

「這兒的僕傭當中,有誰是新近僱來的嗎?」

「絕對沒有。這是個非常隨和的大戶人家,dubonvieuxtemps,據我瞭解,每個用人在諾克斯先生這兒待了少說也有五六年了,有幾個已待了十五年之久。」

「諾克斯信任他們嗎?」

「完全信任。」

「c’estbien!」埃勒裡的嗓音清脆,「maintenant,mademoiselle,attendez.ilfautqu'onfaitl’examendesserviteurs-desbonnes,desdomestiques,desemployés.toutdesuite!

她站起身來,一膝微屈,彎腰致禮。「maisoui,monsieur.vosordres?」

「我到隔壁房間去,把門關上——也就是說,」埃勒裡講得很快,「只留出極細的一條小縫,我可以在這些人進來時觀察他們。你打鈴召喚他們,挨個兒地召喚,用各種藉口,來了之後就設法使他們站在我視線所及的地方,讓我可以把一張張臉都看清楚……當然,那個汽車司機是召不來了,不過我已經看清了他的臉。他叫什麼名字?」

「舒爾茨。」

「他是這兒僱傭的唯一的司機嗎?」

「是的。」

「很好。commencez!」

他迅速進入隔壁房間,站在細微的門縫後面。他目睹瓊打鈴。一個身穿黑色塔夫綢的中年婦女走進了書齋,這人他從未見到過。瓊向她問了一句話,她作了回答,然後就走了。瓊又打鈴,進來了三個穿著考究的黑色女服的年輕婦女。緊接著她們之後,是那個瘦長的年老男僕;其後是一個頭光面滑、衣衫楚楚的矮胖子;再後面是一個身材高大、滿頭大汗的法國佬,穿著潔白無垢的傳統廚師服裝。當最後這個人走出去,把門關上之後,埃勒裡從隱身之處跨了出來。

「好極了。那個中年婦女是誰?」

「是管家,希利太太。」

「那幾個女傭叫什麼?」

「格蘭特,伯羅斯,霍奇基斯。」

「男僕呢?」

「克拉夫特。」

「那個臉上沒有表情的小矮子呢?」

「他是諾克斯先生的隨從,名叫哈里斯。」

「還有那個廚子呢?」

「布森,是個巴黎移民——亞歷山大·布森。」

「人都齊全了嗎?你能肯定嗎?」

「齊全了,除了那個舒爾茨。」

埃勒裡點點頭:「我全都沒見過。所以……收到第一封恐嚇信的那天早上的情況,你還記得嗎?」

「完全記得。」

「那天早上之後,有什麼人到這所房子來過?我指的是,有什麼外人?」

「要說起來的話,那麼,來過的人可不少,然而,沒有一個能越過樓下的會客室一步。諾克斯先生從那時開始就根本不願見客——大多數人在門口就被克拉夫特用‘不在家’這句彬彬有禮的話擋了駕。」

「這是為什麼呢?」

瓊聳聳肩。「儘管他裝得滿不在乎,有時露出一副不可侵犯的樣子,其實,我認為諾克斯先生自從接到第一封恐嚇信後,內心是一直很緊張的。我常感到奇怪,他為什麼不僱私人偵探。」

「這理由很清楚,」埃勒裡冷笑著說,「他不願意任何——或者說當時不願意任何——跟警方有牽連的人,跨進他的房子。他怕人發現那幅達·芬奇作品,或者達·芬奇複製品。」

「他什麼人也不信任。連自己的老朋友,或者跟他在生意上有許多往來的熟人和顧客,他全都不相信。」

「他對邁爾斯·伍德拉夫怎樣?」埃勒裡問,「據我所知,諾克斯曾聘請他協同處理卡基斯產業的善後事宜。」

「確是這樣。不過,伍德拉夫先生從沒上門過。他們只是每天通電話。」

「有這可能嗎?」埃勒裡自言自語,「這樣的運氣——這樣的奇蹟,驚人的好運。」他緊握住她的雙手,她疼得哼出了聲。然而,埃勒裡看來絲毫沒有邪念。他幾乎是不拘禮節地緊握住那雙纖纖玉手,並且說道:「這一上午真是十分有趣,瓊·布萊特,十分有趣啊!」

埃勒裡雖然向他老子保證說「馬上」就會回到探長辦公室,可是一直到了下午他才悠悠然踱進警察總部,由於內心深感快慰而在臉上掛著笑容。

總算是運氣,探長正埋頭在事務堆裡,沒有機會來問他話。埃勒裡逍遙自在了好一會兒,只是當他聽見老頭子指示韋利警官怎樣安排那些警探們夜晚在時報大廈底層會齊的時候,他才從百無聊賴的白日夢中驚醒過來。

「說不定,」埃勒裡開口了——老頭子似乎這才恍然大悟原來他也在屋內,「說不定更為切實可行的,還是晚上九點鐘在河濱大道諾克斯家集合吧。」

「諾克斯家?為什麼?」

「理由不止一個。你當然總得在可能有罪犯落網的地點佈置一些警探,然而,大隊人馬確實應該在諾克斯家集合。無論如何,咱們在十點之前無需趕到時報大廈。」

探長剛要申斥他一頓,但看出了埃勒裡目光中帶有某種堅毅不屈的神色,於是眨眨眼睛說:「唔,很好!」一面轉身拿起電話,打到桑普森的辦公室。

韋利警官大踏步走了進去。埃勒裡出人意料地忽然來了勁兒,起身跟在這個龐然大漢的後面。到了外面走廊後,他追上了韋利,抓住了他結實的胳膊,就開始非常誠懇地大談了一通——簡直是左哄右騙。

明顯可以看出,通常溫吞水般的韋利警官,一下子生氣勃勃起來——那種生氣勃勃的特點就在於:隨著埃勒裡急切地附耳低語,韋利越來越煩躁不安。這位好警官不斷交替地用左腿或右腿支撐全身。他猶豫不決。他搖搖頭。他咬住自己的大嘴唇。他抓撓自己滿是鬍子碴的下巴。看來他已被矛盾的心情折磨垮了。

最後,還是拗不過埃勒裡的甜言蜜語,他不樂意地長嘆一聲,咕噥著說:「好吧,奎因先生,不過萬一出了岔錯,我可就完蛋啦。」說著就走了開去,好像巴不得藉著公務來擺脫死乞白賴的廝纏。

「字型變換按鈕」(shift-key)是英文打字機上的一個字鍵,撳按後,使滾筒升高,以便打出字棒的上排的符號。「$」是在上排,而「3」在下排。

「逆位按鈕」(back-space)也是英文打字機上的字鍵,撳按一下就使打字機滾筒後退一格。

法文:懷老念舊。

法文:那好啊。

法文:現在,小姐,我希望通過用人來考察主人。請你把每一個男傭、女僕全都讓我過目。

法文:是,先生。你下命令嗎?

法文:開始吧

小說目錄