查看《一滴烈酒》小說信息

第26章(第1頁,共2頁)

字體:

「我差點沒認出你來。」我說。

唐娜咧嘴笑笑,撥撥頭髮。「有那麼不一樣嗎?」

原本偶爾會蓋住她眼睛的紅褐色及肩長髮,已經剪成俏麗的短髮,也燙出了波浪。坐在駕駛盤前的理查德說:「這還不夠美嗎?變臉成功,或者該說變發成功?」

沒有人搭腔。

「總之,」他說,「是其中一個就對了,這叫變形記:從布蘭達·史塔變成了小孤女安妮。」

「拜託拜託,」她說,「我一直都很喜歡布蘭達·史塔耶。」

「孤女安妮又有什麼不好呢?」

「沒啥不好,不過我可從來沒想過要像她。」她坐在前座理查德的旁邊,一隻手搭上椅背,為的是要和我對看,「怎麼樣,馬修先生,你的結論呢?」

「留長好看,」我說,「剪短也不錯。短髮有個好處是,讓你的臉更突出。」

「以前臉蛋兒都給頭髮埋住了,」理查德說,「現在才凸顯出來。」

「看來像孤女安妮,我的臉蛋也凸了出來。」她說。

「兩樣都是讚美,小甜甜。相信我準沒錯。」

「總之是完成心願啦,」她說,「今早我跑去我的美髮師那兒說明來意時,他好驚訝。」

「想必他是瞪大眼睛說:‘啥,小姐,你叫我怎麼忍心下得了這毒手?’」

「才怪,」她告訴他,「他幾百年前就開始說服我把頭髮剪短。他的反應是‘大功告成!’不過功勞不在他。」

「是因為前男友,」我猜測道,「你想把他甩出你的頭髮。」

理查德說他一直都很喜歡瑪麗·馬丁。唐娜說:「是有點那個意思,不過不盡然。我昨晚打電話給他了。」

「文尼。」我說。

「好像不該打的,因為我根本不想聽到他的聲音,也不想讓他聽到我的聲音。不過我覺得自己應該提醒他,我今天下午要上門拿東西,如果他能貼心一點閃到別處的話,會比較理想。」

「他怎麼說?」

「天知道他聽進去沒。他噼裡啪啦就開口說起我的頭髮,我美麗的長髮,說他真想看我披散著紅髮倒在枕頭上,還有——哎,算了,其他用字我可沒興趣重複一遍。」

「我們會運用我們生動的想象力各自發揮。」理查德說。

「悉聽尊便。所以我就想著:混賬東西,如果閣下如此欣賞我的頭髮,那一定是我的頭髮出了錯。總之不管有無問題,以後你再也瞧不到了。今早我一起床,馬上就衝到美容院,埃爾維剛好有個空檔可以讓我插進去,之後就是你們看到的這副德性啦。」

「不是德性,小甜甜,是藝術品。棒透了。」

「謝謝囉,理查德。」

「他名叫埃爾維,真的假的?」

「本名好像叫哈維吧。」

「嗚啦啦,」理查德說,「好有歐陸風喲。」

文森特·庫通的公寓位在科布林山某街口的六層樓紅磚建築裡——一樓是乾洗店和小吃店,二樓以上每層都有六間小公寓。理查德輕易便找到這個地址,直接把車停在門口,然後我們三個便邁步走進大樓。唐娜拿出鑰匙,但還是先按了4c的門鈴。對講機發出那種有人應答前慣常發出的清喉嚨的聲音,唐娜不禁長嘆一口氣。

小說目錄