查看《圖書館裡的賊》小說信息

第21章(第2頁,共2頁)

字體:

這是明顯的共識。伯尼·羅登巴爾顯然是個瘋狂的連環殺手,向眾人宣佈了他的第四個受害者。他假裝帶頭進行調查,同時等待機會為他的連環謀殺添上新的受害者。

「這不可能,」卡洛琳說,「你們不認識他。他是個善良、高尚的人。」

「他證明了拉斯伯恩先生是被謀殺的,」西西·艾格倫廷記起來,「那時我們全都認為那是意外。他為什麼要這麼做?」

「讓別人不要懷疑他。」她的丈夫提議道。

「但是沒有任何人懷疑。奈吉爾,」她說,「直到他告訴我們那是謀殺。你覺得會不會……」

「不,」他肯定地說,「不,親愛的。根本就不是流浪漢乾的。」

「羅登巴爾確實指出拉斯伯恩是被謀殺的受害者,」上校說,接下了話題,「而且他甚至挺身帶頭調查,如果我們的業餘努力擔得起這個稱號的話。這人面頰上一片血紅!」

好幾雙眼睛轉向沃波特,眼睛的主人只聽懂了上校這話的字面意思。但死人的面頰上沒有血跡。然而,他的喉嚨上有勒痕,顯然是被勒死的。

「而現在他走了,」魯弗斯·奎普說,「消失了,人間蒸發。」

「為什麼?」卡洛琳追問。

「為什麼?」

「是呀,為什麼?如果他是這個殘忍的殺手,一邊敲死人,一邊還假裝調查,他為什麼要放手逃跑?有人看到他殺了沃波特嗎?」沒有。「我們都沒有任何理由懷疑他。所以他為什麼不留下來,繼續玩遊戲?」

有人問她想要得出什麼結論。

「真相,」她說,「伯尼在這裡的某個地方,一定在。他不會殺任何人,而且他不會扔下我獨自離開。」

「如果他還在這裡,」達金·利托費爾德說,「也許你能夠為我們指出他在哪裡。」

「我以為他在第三張長椅上,」她說,「你們其他人也都是這麼想的。結果發現是沃波特先生時,我們都非常驚訝。」

「我也很驚訝,」米莉森特突然說,「但我不認為那會是伯尼。我以為那是奧里斯。」

每個人都看著她。「奧里斯死了。」她父親耐心地說。

「我知道。」

「他在峽谷底下,」她母親插進來說,「你認為有人會不辭辛苦去移動他嗎?」

「我以為他是走過去的,」米莉森特說,「你知道人有時候會夢遊嗎?嗯,或許有時候他們死了也會這樣。電影裡很常見。」

「你不應該看那些電影,」克雷格說,但是卡洛琳睜大了眼睛,雙手伸開揮舞著。

「夢遊,」她說,「就是這樣!伯尼一定是睡覺時夢遊了。」

「而且當他在夢遊時,」魯弗斯·奎普喃喃道,「他還進行了某種夢中勒殺。」

「他一定是認為他要去求助,」卡洛琳繼續說,「而他一定忘記橋已經斷了,而且——大家往這邊來!趕快!」

她跑出去,他們也跟著出去。

「看!」

他們已經在看了——看峽谷底下一個皺成一團的東西。它躺在離另一個扭曲的形體幾碼遠的地方,後者是奧里斯·柯貝特未被雪覆蓋的部分。新的扭曲形體上面有少許積雪,但是沒有多到完全模糊了身影,可以見到長褲、外套和鞋子。

「那是他的外套,」卡洛琳叫道,「那是他的長褲,還有他的鞋子。哦,我的天,那是他!」

關於接下來該怎麼做,有相當多的討論。有人認為羅登巴爾可能還活著。雖然同樣是摔落,奧里斯跌斷了脖子,但峽谷的新受害者著陸的方式可能不同,也許只是斷了幾根骨頭後昏迷過去。但是他會因為暴露在外而死嗎?或者他仍然還活著,只要行動迅速或許就可以避免他因為低溫而死?

「在你們救他以前,」伊爾琳·柯貝特頑固地說,「你們一定要先救奧里斯,奧里斯是先掉下去的。」

「但是奧里斯已經死了。」有人指出。

「那不是問題,」伊爾琳說,「關鍵是要講求公平。」

「等一下,」卡洛琳說,手指著,「那是什麼?」

「什麼是什麼?」

「像是有東西刺穿了他的外套。你看到了嗎?像是釣魚竿。」

「可能是根樹枝,」有人說,「或許樹枝被他摔落的力量折斷,跟著他掉落,最後掉在他身上。」

「在我看來不像是樹枝。」卡洛琳說。

「不是。」上校同意,從他的外套口袋裡拿出一副雙筒望遠鏡。他透過望遠鏡觀看,旋轉旋鈕調整焦距。「哎呀!」他說。

「那是什麼?」

「奈吉爾,」他說,「看一下,來啊。」然後他將雙筒望遠鏡遞給艾格倫廷。

「哎呀!」奈吉爾·艾格倫廷說。

「的確。」

「那不是——」

「我相信是,沒錯。」

「骨質把手安裝在鋼刀上,還裹著銅線,我看來也很像。」

「沒錯,是呀。」

「末端較細的刀柄,有一點閃光。」

「一點閃光,是呀。」

「還有刀刃。雖然只能看到兩英寸,但那是……」

他的手在空中做成扇形。

「波浪狀,」上校說,「沒錯。」

「我說是。」奈吉爾說。

「但你沒有說,」卡洛琳叫道,「或者你們真的說了,但我無法理解你們說了些什麼。那個從伯尼身上穿出來的是什麼?」

「那應該是一把馬來短劍。」奈吉爾·艾格倫廷說。

「褶痕?你是說那是他外套上皺褶部分的陰影?在我看來不只是那個而已。」

「k——r——i——s。」上校說,「那是一把短劍,馬來聯邦的傳統武器。我過去見過,在沙撈越、檳榔嶼和其他東方地區。如果你遇見一個傢伙鬼鬼祟祟帶著一把那玩意兒遊蕩,你就知道他沒安好心。」

「我從來不知道那是什麼,」奈吉爾插嘴道,「直到上校跟我說明。那是跟房子一起買下的,你知道,就像其他所有裝飾一樣,我們買下這個地方時就已經掛在了牆上。我認為那就是我們的馬來短劍——雖然在這種光線和距離下,我無法百分之百確定。但是這看起來像是有人拿了劍,刺入了羅登巴爾先生的身體。」

大家的反應正如你的期望——很奇怪,卡洛琳·凱瑟小姐除外。除非你很仔細地觀看,否則就不會注意到,但是有那麼一刻,她的神情真正地放鬆了下來。

上校的意思是指伯尼厚顏無恥,但大家以為是在說沃波特。

褶痕(crease)與短劍(kris)的英文發音相同。

沙撈越(sarawak),馬來西亞州名,位於婆羅洲北部。

檳榔嶼(penang),馬來西亞島嶼和州名。

小說目錄