查看《圖書館裡的賊》小說信息

第28章(第1頁,共2頁)

字體:

四天後我坐在巴尼嘉書店櫃檯後的圓凳上,開啟購自街角俄羅斯熟食店的美味三明治。他們用的是特別容易起皺的蠟紙,但是我不認為那上面真的有蠟,我認為那是某種奇蹟式的聚合物薄紙,設計來蹂躪還沒有出生的那一代。不論那是什麼,都比d線地鐵還要吵,而且揉成一團後,總是能夠引起拉菲茲的注意。它振作起來,我假裝朝左邊,卻投向右邊,而它沒有受騙,像個冠軍似的跳起來捕捉。

「我以為這陣子沒活動對它有害,」我告訴卡洛琳,「但是它的技藝一點也沒有荒廢生疏。不過,我可以告訴你,它很高興回到家。」

「它不是唯一的一個,伯尼。」

「你說得沒錯。我認為到鄉下是個不錯的變化,但是在心底我還是個城市男孩。我寧可坐在布萊安特公園的長椅上,讓生活在我周遭來來去去。給我尖峰時刻的地鐵,幾輛警鈴大作的消防車……」

「我知道你的意思,伯尼。簡單的愉悅。」

「嗯,你知道西德尼·史密斯是怎麼描述鄉村的嗎?他說他認為那是一種有益健康的墳墓。」

「那些新鮮的空氣,伯尼。如果你不習慣……」

「完全正確。那麼多新鮮空氣,我都快受不了了。我真正需要的是待在家裡幾天,再度找回自己。在書店裡工作,和我的貓玩耍。」

「我也一樣。整天洗狗,然後回家,看我的貓自己清理身體。」她露齒微笑,「然後晚上外出喝幾杯,看看有什麼冒險的機會。」

「冒險?」

「昨晚,」她說,「我得了嚴重的春季倦怠症,因為現在已經是春天了,即使在伯克郡他們還沒有讀到這個字。所以我出門散步了,你知道嗎,最後我居然走到了卡比洞。」

「真是令人驚訝。」

「嗯,我的腳可是很聰明的,伯尼。它們自動把我帶到那裡,而且——」門上的小鈴鐺叮咚作響,她停住話,有訪客光臨。「等會兒再說,伯尼,」她說,「話先留著。看看是誰。」

我去探看,就是她,利托費爾德寡婦。我覺得她會不穿黑色衣服,而她確實也沒穿,反而穿了一套淺灰色的束腰套裝,顯得非常漂亮。她穿著白色的襯衫,而領口處垂下的女性化的蝶形領結,則是鮮豔的血紅色。

「伯尼,」她說,「見到你真好。還有你那可愛的小貓,」她看到了卡洛琳,臉色一暗。「也許時間不對。」

「這時間再好不過了,」我說,「你看起來很好,萊蒂絲。」

「謝謝你,伯尼。」

「你記得卡洛琳。」

「你的太太,」她說,「不過她其實不是你太太。這真令人困惑。你打電話來時,我以為你或許想來我的公寓,或者會請我到你那邊。」

「我想在這裡碰面比較好。」

「你在電話裡就是這麼說的,但是我沒想到會有三個人。」

「四個,」我說,「如果把貓算進去的話。而且我無法保證不會有更多人。你可能會覺得很難相信,但是偶爾真的會有顧客走進來。」

「你開心就好。」

「但是那可能不會發生,」我說,「而在那之前,我們可以自由交談。在你丈夫吞槍自殺後,我沒有多少機會和你談話。」

她顫抖起來。「這種說法真令人不舒服,」她說,「而且我希望你不要稱他是我的丈夫。」

「你是和他結婚的人,」我說,「我想你已經獲得了宣告婚姻無效的理由,不過他替你省下了爭吵與虐待,就像他替州政府省下了審判費用一樣。你又單身了,而且就警察關切的範圍而論,你一點犯罪嫌疑也沒有。斯坦哈根先生呢?他讓你回去工作了嗎?」

「他堅持讓我休假一星期,」她說,「但是當然他希望我回去。」

「我猜他拿回債券就很心滿意足了。」

「甚至在他知道債券不見以前,就已經拿回來了,伯尼。他也瞭解我和他一樣,都是達金的受害人。我太過輕率,讓達金有機會複製我的鑰匙,但是斯坦哈根先生知道我再也不會讓這種事情發生了。」

「我想這一定像是一場噩夢。」我說。

「確實如此。」

「但是現在你眼睛睜開了,全都結束了。」

「沒錯,伯尼。警察到達那裡的時候真是太好了。我仍然無法理解他們是怎麼辦到的。」

「他們搭直升機。」我說。

「這我知道。」

「所以道路狀況無關緊要,」我說,「沒有除雪的車道,或是斷落的吊橋,都無法阻擋他們。他們只要飛過來就行了。」

「這些部分我都知道。但是他們怎麼知道要過來的?還有他們怎麼知道需要搭直升機?還有帶頭的人——」

「雷·基希曼。」

「他是個紐約警官,而且他似乎認識你。」

「這我注意到了,」我說,「很奇怪,不是嗎?」

「但是他怎麼……」

「伯尼打了電話,」卡洛琳說,「把假人放到谷底,假裝自己死了以後,他往下游走,找到一個可以涉水渡溪的地方。」

「不需要涉水,」我說,「烏賊骨溪已經凍結了。我唯一要跋涉穿越的就是積雪,而且我想如果是雪的話,你們就不會稱之為跋涉了。這可以稱為蹣跚前進或奮力向前,在我看來,兩者我都經歷了不少。」

「然後,他沿著溪的另一邊往回走,」她繼續說,「直到他走到停車場。」

「停車場?」

「就在橋的另一邊,每個人都把車停在那裡。他猜有人應該會有手機,他便開啟車門找到了一個。」

「大家都不鎖車的嗎?我確定達金鎖了我們的車。」

「我猜是我運氣好。」我說。我沒有告訴她,在賊眼中,上鎖的車不是最具挑戰性的阻礙。「我找到了一部電話,準備打給九一一,但我想不出來要告訴他們什麼。所以我打給了雷·基希曼,不要問我告訴了他什麼。也不要問他,因為我把他從半夜的睡夢中吵醒,他也無法弄懂我在說些什麼。但是他弄對了重要的部分。」

「而且來得正是時候。」卡洛琳說。

我揉了個紙團,丟給拉菲茲。「雷在那裡沒有任何管轄權,」我接著說,「但是他聯絡上了州警,而他們嘗試聯絡加特福旅舍,確定電話線斷了。所以他們準備了一架直升機,並且帶著雷一起過來。其餘的部分你都知道了,因為你也在場。」

「沒錯。」

「所以我猜你會很奇怪我為什麼要找你來這兒,」我說,「今天,我的意思是這個下午。」

「我以為你只是想見我,伯尼。」

「嗯,見到你總是令人愉快,萊蒂絲。但是我有些事情想談。」

「哦?是什麼事情?」

「是吊橋的事情,」我說,「跨越烏賊骨溪的吊橋,後來斷掉了。」

「橋怎麼了,伯尼?」

「你記得橋最後如何掉落峽谷的,是嗎?」

她點點頭。「戈登·沃波特切斷了繩索。」

「沒錯。而橋摔落谷底,像柏克萊的樹一樣寂靜。然後第二天早晨奧里斯直接走出了懸崖,甚至沒有注意到橋不見了。」

「我記得,」她說,「你在圖書館裡全解釋過了,在達金掏出槍以前。」

「我一直想著奧里斯的畫面,」我說。「像那樣直接踏空出去。那是個相當好笑的畫面,你認為呢?」

「好笑?那個人死了。」

「我知道,但是這介於悲劇與鬧劇的邊界上,不是嗎?還有他怎麼會做出這種事情?我的意思是,他又不是在被一隻熊追著跑,不是嗎?他只是在走路,穿越雪堆,然後突然間沒有雪了,腳底下也沒有任何地面。他一定非常驚訝。」

「是的吧。伯尼,我們一定要談——」

「你以為他會因過於驚訝而叫不出來,但是他勉強喊叫出聲。你能想象踏空走出那樣的懸崖嗎,萊蒂絲?在大白天裡?」

「你曾經解釋他可能得了雪盲症,伯尼。」

「沒錯。」

「而且他的智力也受到了質疑。」

「這也沒錯。你或許可以說他幾乎沒有腦子。不過,他至少還是擁有柯貝特家近親繁殖的智商,不是嗎?你不會認為他打算憑空走過去吧?你想知道我是怎麼想的嗎,萊蒂絲?」

「什麼?」

「我想他踩上了橋,然後開始橫穿,而割斷了一半的繩索最後斷裂,那就是他掉下去的原因。」

「但是沒有人聽到橋斷了。」

小說目錄