查看《自以為是鮑嘉的賊》小說信息

第12章(第2頁,共2頁)

字體:

「誰?」

「我不知道。」

「你不會是指伊洛娜,你指的是某個危險的人物。」

我點點頭。「我曾被一把槍指著,當時我狠狠地責備雷斯莫里安,讓他小心點,把槍拿開,要是他沒照辦我就死定了。可是這種事情你能逃過幾次?下一次他可能就會打死我。他怎麼會知道去書店找我?天哪,他甚至還知道我的中間名。」

「他也是安納特魯利亞人嗎,伯尼?」

「我不知道他是哪裡人。雷斯莫里安聽起來可能是亞美尼亞人,提葛拉斯可能是亞述人。」

「亞述人?你的意思是來自那個地方?亞述是個國家嗎?」

「現在不是了,」我說,「還記得‘亞述人垮掉就像羊欄裡有一隻狼’嗎?這是一首詩,不過我只記得這句。我想古亞述國王是提葛拉斯·皮爾瑟,不過我也有可能記混了。」

「你從哪兒知道這些的,伯尼?這個提格也恰好印在郵票上?」

我搖搖頭。「威爾·杜蘭特寫過他,但我忘了具體內容了。這些東西都是讀時覺得很有趣,一放下書就全記不住了。我認為提葛拉斯·皮爾瑟在古代殺過不少人,不過他們那個時代的人都這樣。」

「而你覺得提葛拉斯·雷斯莫里安的名字是為了紀念這個國王?」

「天哪,我不知道。或許他原本叫凱弗布(caphob)。也許他正計劃要開一家名叫‘尼尼微二人組’的餐廳。」

「尼尼微?」

「以前亞述國內的大城市,大概。」我站起來,「你知道麻煩出在哪裡嗎?這些雞零狗碎的事我都知道,或者一知半解,從詩句的片段到南達科他的首府,但重要的事情我卻半點都不知道,比如這到底是怎麼回事。一個人被刺死了,另外我遇見一個美女並愛上了她,她卻在幾小時前消失無蹤,而我卻只知道一個亞述城市的名字,甚至不確定對不對。你幹什麼?」

「查字典,」她說,「這字怎麼拼?沒關係,我查到了。‘尼尼微,古代亞述首都,位於底格里斯河畔,摩蘇爾的對岸。’你要我查摩蘇爾嗎?」

「為什麼要查?」

「我不知道。摩蘇爾,摩蘇爾,摩蘇爾。你在哪兒,摩蘇爾?啊!

「‘摩蘇爾,伊拉克北部的城市,位於底格里斯河畔,古代尼尼微的對岸。’也許提葛拉斯的名字是由底格里斯河來的。」

「這就是整個問題的重點,」我說,「我們有幾百萬個問題,卻在郵票目錄和字典裡找答案。我可不打算靠查書去找出那個資料夾裡面的內容,我也不打算靠逛圖書館抓到殺了赫伯曼的兇手。」

「我知道,」她說,「但你總得有個起點,伯尼。不是嗎?」

「我要從某個人身上開始,」我說,「但我不知道該怎麼找出他們中的任何一個。伊洛娜消失了,雨果·坎德莫斯也是,赫伯曼死了。還剩下誰?」

「提格呢?」

「你是說雷斯莫里安?他給過我一張名片,不過上面除了他的名字什麼都沒有。」

「也許書上找得到。」

「什麼書?郵票目錄還是字典?」

「電話簿。」

「機會可真不大。」我說,不過還是把電話簿找來看了,上頭沒登記。

「說到胖……」

「查諾夫,」我說,「那個胖子。但我不知道他的名字,只知道姓。」

「全紐約能有幾個查諾夫?」

「說得好。」我說,然後查了。結果半個都沒有,這樣就省得一個個打電話去,還要通過電話猜他們的體重。

「我猜會有很多薩諾夫。」卡洛琳說。

「雷斯莫里安堅持是發‘查’這個音,但也許他的名字應該是‘札’開頭。」我查了,結果也沒有札諾夫。

卡洛琳說:「還有誰?那兩個小偷?你不知道他們的名字,你說是一男一女,對吧?」

「他們還做愛。」

「那也還是一男一女,也許是住在那裡的男人和他的女友。你想到了嗎?」

「當然了。」

「你真這麼想?」

「當然。這解釋了他們怎麼會有鑰匙。也許他們根本不是小偷,也許那男的忽然半夜急著想看看他的資料夾還在不在。搞不好他就是那種人。」

「總之,他是誰,伯尼?」

「好問題。」

「坎德莫斯沒跟你說?」

「坎德莫斯什麼都沒說。他說他跟埃博爾·克羅是好朋友,又說我會拿到五千美元,或者更多,只要去做一個小時的工作。他講的差不多就是這些。你能相信我在只有這麼一丁點資訊的情況下,居然願意冒著犯下重罪的危險嗎?」

「坦白說,」她說,「不相信。伯尼,我們剛剛把名單查了一遍,除了空白什麼收穫都沒有。我知道你想為赫伯曼之死做點事情——」

「他是我的搭檔,」我說,「我應該做點事情的。」

「隨你怎麼說。現在的情況是,根本無從下手。」

「威克斯。」我忽然說。

「威克斯?」

「赫伯曼認識他,」我說,「這就是為什麼我需要赫伯曼,因為他認得威克斯,他住在那幢大廈。威克斯跟這件事情無關,但也許他能告訴我關於赫伯曼的一些事情。」

我再度伸手拿電話簿。我不知道他的名,但我知道他家位於公園大道,那裡不會有太多姓威克斯的人。結果他叫查爾斯。

我撥了他的電話,他接起後,我說:「威克斯先生嗎?我是比爾·湯普森,前幾天我曾陪著赫伯曼隊長跟你見過短暫的一面。」他花了好一會兒想弄清我是誰,但接著他想起來了。「我得跟你談談,」我說,「不知道可不可以麻煩你抽出十五分鐘給我。」他猶豫著,然後說希望我不是要推銷東西,或者賣保險,不管這些東西有多好。「我不會的。」我向他保證,「我現在有個難題,威克斯先生,你也許可以幫助我,如果方便的話,我到你的公寓去。好,差不多半個小時,或者四十五分鐘,我會到你們大樓門口。很好,我是比爾·湯普森。」

我掛上電話。卡洛琳說:「比爾·湯普森?」

「晚點我會解釋,現在我得走了。我看起來還好吧?」

「好得很。」

我摸了摸下巴。「刮個鬍子也傷不了我。」我說。

「如果你用我的剃刀,那就會傷到了。你看起來很好,伯尼,你去找這個人又不是要去求職面試,不是嗎?再說,你也沒時間刮鬍子了。我們走吧。」

「你不是要和我一起去吧?」

「我不要待在家裡,」她說,「忘了你說過什麼嗎?當你的搭檔被殺害,你應該要做點事情。所以呢,當你的好友身陷險境,你就該幫忙。」

「我想這樣也沒壞處,」我說,「我告訴威克斯說我會過去,可是沒說還有別人一起去。」

我們一起來到走廊,然後她轉身鎖上門。「放心,伯尼,」她說,「我不會跟你去薄伽丘大樓,我也幫不上你,只會礙事。」

「那你要去哪裡?」

「你的店,」她說,「還記得拉菲茲嗎?總得有人餵它呀。」

隆伯格(sigmundromberg,1887—1951),出生於匈牙利的美國作曲家,他創作了一系列大受歡迎的輕歌劇,包括《學生王子》、《沙漠歌曲》和《新月》等。

上句伯尼說「機會不大」,用的英語是「fatchance」,所以這裡才會說起「胖」。

小說目錄