查看《衣櫃裡的賊》小說信息

第17章(第2頁,共2頁)

字體:

「然後他走到臥室,」我繼續說,「他看到的第一樣東西是我的公文包,豎在法國女人肖像下面的牆上。他走過去,然後——」

「什麼法國女人?」

「這不重要。克里斯特爾的牆上有一幅畫,不過他沒看到,因為他只會盯著公文包。你知道,在他看來公文包就是公文包。他以為裡面塞滿了假鈔,這會兒他可有機會偷回去了。」

「可那些錢都在黑色塑膠箱裡面,對吧?」

「黑色人造皮箱裡,沒錯。可是格拉堡怎麼會知道?」

「難道他當初不就是裝在那裡面的?」

「也許吧,可我們又怎麼知道?說不定他給克里斯特爾的錢是放在布魯明戴爾百貨商店的購物袋裡。我闖空門的時候通常就用那個。看起來有歸屬感,拎著裝滿別人財產的購物袋踏著大步走過去。也許他原本就知道有人把錢放到了公文包裡,而眼下就有那麼一個,裡面正是他要找的東西。自然而然他會抓了就跑,裡面是什麼回頭再說。」

「之後他開啟箱子——」

「說不定讓他很困惑。有那麼一會兒,他八成以為克里斯特爾是什麼中世紀的鍊金術士,有辦法把紙變成黃金鑽石。等他想明白了,當然得回去拿錢。這樣第二次闖進那裡就解釋得通了,那是在警察給公寓貼上封條之後。格拉堡回去拿錢,他撕掉封條,四處搜尋,結果空手而回。因為假鈔全打包收好放在禿比·科克倫的公寓裡,穩穩坐在衣櫃的一個架子上。」

吉莉安點點頭,然後皺起眉頭:「可珠寶呢?」

「我想格拉堡是留著了。一般人拿到珠寶自會留下,不會等著垃圾車來收。我在他的住處沒看到珠寶,可那也不一定表示什麼。珠寶是證物,他不會隨手亂放,因為它們會把他扯進命案。」

「手術刀他可沒丟。」

「那不一樣。珠寶出現在那兒無法解釋,這點他當然清楚。他一定是把東西藏在什麼地方了,也許就塞在國王街某處。要把珠寶藏在地板底下或沙發裡不是難事,一般的搜查不會找到。不過說來我倒是在別處翻到了一把保險箱鑰匙。珠寶有可能已經放進銀行了。他也許是趕在星期五銀行關門前存進保險箱了,也說不定他自己已經銷贓了。這不是沒有可能。他製造假鈔,有可能認識什麼人知道誰做銷贓生意。在咱們城裡找家代為銷贓的商店,不會比足球賽下注、買把槍或者弄到毒品更難。不過其實珠寶的下落沒必要再猜了。不利於格拉堡的證據已經足以讓他坐上幾年牢。」

「你是說手術刀?」

「好戲還在後面,」我說,「我在他的住處把東西移來移去——以防他下決心扔掉證物。我把幾張二十美元的鈔票放在只有搜查時才能找到的地方。幾把牙科用具也一樣。要是他緊張起來扔了工具,還會剩幾把他自己找不著,可警察來搜便很快就會發現。而且我把印版也藏起來了。如果他想找又找不到的話,八成會著急,不過我藏東西很有一套,他絕不會以為是小偷來過了。出門時我還把門鎖重新鎖上了,這種服務可沒幾個小偷會提供。我是空手離開他的公寓的,你知道。事實上我走出那裡時身上還少了點東西,因為我把那幾張二十美元的假鈔栽在了他的頭上。要是我老幹這種事,恐怕每個月支付房租都有問題。」

她咯咯地笑起來:「我媽以前常說,小偷上門都會留下東西。但真會這麼做的人,你可是我聽過的唯一一個。」

「呃,不過我可不打算養成習慣。」

「你這輩子都在當小偷嗎,伯尼?」

「呃,倒也不是一輩子。我剛開始只是個小孩,就跟其他人一樣。哦,對了,我很愛你咯咯笑的樣子,跟你很配。我想我是從長大以後才開始當小偷的。」

「我看你可一直都沒長大,伯尼。」

「我有時候也有這種感覺,吉莉安。」

然後我便開始講我自己,還有我瘋狂的犯罪生涯,比如當初是怎麼開始偷溜進別人的房子,純粹只為那種刺激,而之後不久便覺得,既然你人都在裡面了,乾脆放手去偷,感覺會更刺激。我講她聽,不知不覺我們已喝完咖啡,她開啟一瓶寶貴的義大利蘇韋瓦白葡萄酒。我們捧著高腳杯喝下冰涼的酒液,並肩坐在沙發上,然後我又接著說下去,真希望沙發可以變個魔術塌陷成床。吉莉安,她真可愛,而且她又是那麼專心地在聽,頭髮聞起來有一股早春花朵的味道。

酒瓶快空時她說:「你現在打算怎麼辦,伯尼?既然你已經知道兇手是誰了。」

「想個辦法把訊息透露給警方。我想通過雷·基希曼去說故事。這不是他的案子,不過他老兄只要聞到錢味,什麼規定在他手上都可以像柺杖糖一樣扭來扭去。天知道他打算怎麼從這案子裡擠出錢來。要是珠寶露了面,警方可會沒收了當證據。不過只要有一塊錢能摳,他就能摳得到,再說那是他家的事,不是我的。」

「我知道,他要你打電話給他。」

「嗯哼。不過現在不行。這會兒可是三更半夜。」

「幾點了?哦,真是半夜了。我都沒發現已經這麼晚了。」

「我得找個地方待著。只怕我自己的公寓暫時不行。他們也許還沒派人監視,不過這會兒他們拿著通緝令要抓我,我可不想冒這個險。我可以睡到旅館去。」

「別說笑了。」

「你覺得那樣可能有危險?我看你說得沒錯。這個時間旅館沒多少人投宿,而且會讓人生疑。呃,總有個辦法我可以試試。就找個空屋子吧,住戶全去度假了,我可以讓自己賓至如歸。這招金髮姑娘就用得挺順手。」

「別說笑了。你昨晚待在我這裡,現在也可以。我不希望你去冒險被捕。」

「呃,克雷格有可能——」

「別說笑了。克雷格不會過來,要是他真來,我也不會讓他進門。你知道嗎?我很生克雷格的氣。我覺得他太不像話,他或許是挺棒的牙醫,但我可不敢說他人有多好。」

「呃,你真好,」我說,「不過這次我睡椅子。」

「別說笑了。」

「呃,你總不能坐在那玩意兒上面吧,看在老天的分上。我可不敢再要你放棄床位。」

「別說笑了。」

「嗯?我不——」

「伯尼?」她透過長長的睫毛抬眼看我,「伯尼,別說笑了。」

「哦,」我說,然後深深地看進她的眼睛,聞到了她頭髮上的香味,「哦。」

安迪·傑克遜(andyjackson,1767—1845),美國第七任總統。

loft的原意是「在屋頂之下、存放東西的閣樓」。但現在所指稱的是那些「由舊工廠或舊倉庫改造而成的,少有內牆隔斷的高挑開敞空間」,這個含義誕生於紐約soho區。

金髮姑娘(goldilocks),美國童話書裡擅自闖入熊屋的小姑娘。

小說目錄