查看《魔鬼藏身處》小說信息

第七章(第2頁,共2頁)

字體:

「他起訴我,說我偷了他的‘魔鬼的高腳杯’。」

「是你偷的嗎?」

「我只是拿回了屬於我的東西。收到傳票的時候我聯絡了他,請他到我家來解決這件事。我讓他以為我要把酒杯還給他。他是個自大的人——狂妄自負,自以為是——所以他根本就沒考慮過危險,考慮我是個危險的人。他來了之後,我告訴他自己非常抱歉,也不想惹麻煩。我說我想把這件事公平地解決:我還給他杯子,他可以從我這裡拿走任何一件藏品——只要他喜歡,然後他撤案。

「我有一瓶上佳的託卡伊葡萄酒,喝了幾杯之後他有點兒興奮了。那個傲慢的蠢豬真以為他搞定了我,羞辱了我,我就讓他一直這麼以為下去。我乞求他的原諒,告訴他我有幾件藏品可以比肩‘魔鬼的高腳杯’,而且他可以拿走。我告訴他這個傳說,還跟他說我有裡面裝著靈魂的杯子。無價之寶,我最好的藏品。我解釋說它們被放在地下室。還告訴他除了‘魔鬼的高腳杯’,再也沒有任何玻璃製品能與之相媲美。」

「他跟你下去了?」

「是的,我真的想看到他見到陳列櫃上我的藏品之後的反應。」

「他的反應如何?」

「他被征服了。目瞪口呆。然後他開始發了瘋似的對我大聲咆哮,說我是個瘋子,還說他要去報警。但是我在葡萄酒裡面放的毒藥起了作用,他只爬到地下室樓梯的一半就不行了。」

「他死了?」

「沒當場死在那兒。我把他拖進地下室裡我進行創作的一個搪瓷浴缸裡。脫掉他的衣服,綁得結結實實的,省得他亂動。然後我把模具套在他的頭上。這是我在以前的創作過程中學到的經驗教訓:如果亂動,熔化的玻璃中就會出現氣泡。」他停了停,一本正經的樣子,「你知道,用卡爾巴克進行創作,是我太自負了。如果用一個我不認識的人或者和我沒關係的人,也許今天我還在繼續豐富我的收藏。」

「我明白你的意思。」維克多說道。他瞄了一眼警方在麥克哈克的地下室裡拍攝的照片:房間裡有一個業餘玻璃製作者用得上的火爐,一個陳列櫃上擺放著工藝粗糙的細頸花瓶,和花瓶不同的是,瓶口上方塞著一個密封用的球,而不是開口的。一共十二個,其中的十一個裡面都裝著一個年輕女子的頭顱。在收藏玻璃的途中,麥克哈克在全國各地獵取受害者——每年殺一個,把她們的屍體裝在汽車後備廂帶回比爾森。沒有人發現這些失蹤案件是有關聯的。

這些頭顱裝在密封的玻璃瓶裡,即使是最初的幾個受害人的頭顱到現在也沒怎麼腐爛。第十二個頭顱是男性。安東·卡爾巴克。

維克多從病歷上抬起頭來的時候發現麥克哈克已經睡著了。他試著叫醒他,但是麥克哈克在藥物的作用下已經沉睡,接下來的幾個小時都不可能被喚醒。維克多知道,用了這麼大的劑量的確有些冒險。他別無選擇,只能結束治療。他記下時間,然後關上了錄音機。

維克多轉過身走向治療室的大門,就在他準備喊警衛過來把麥克哈克送回病房的時候,他突然聽到有人說話。

「你還在找我嗎?醫生。」

聲音來自他的身後,麥克哈克躺著的地方,但那不是他的聲音。這個聲音更加低沉,在治療室的牆壁四周迴盪。

而且說的是英語。

維克多轉過身,吃驚地問道:「你說什麼?」

沒人回答。麥克哈克依然在沉睡,或者在假睡。維克多走過去用力搖了搖他的肩膀。

「你剛才說什麼?」維克多問道。

麥克哈克微微動了一下,但絲毫沒有甦醒。

警衛過來送走了麥克哈克,維克多獨自一人靜靜地站在治療室的中央,彷彿想要抓到那句話的迴音。

他越想越覺得不可能,那個比爾森的普通會計變成的女性殺人狂怎麼可能會改了嗓音用英語和他說出那句話,維克多說服自己一定是聽錯了。

要是沒關錄音機就好了。

小說目錄