查看《糖與香料》小說信息

第85章(第1頁,共2頁)

字體:

「他已經出獄回家了!天啊,你還想怎麼樣?」

「事情已經發生了,對吧?我脫口而出是因為我同情他,我心裡的想法日後恐怕也難改變。」

「你為這個死變態做的已經夠多的了。你的內疚是沒必要的,克萊爾。如果他不是骯髒卑賤的大色狼,他也不會一開始就被抓了進去。」

「馬特,這不公平。」

「公平?就算麗貝卡的死和他無關,他依然還是該死的色狼。他以前還是碰了小男孩,天知道還有多少個我們沒法知道的孩子。難道你對這些無動於衷嗎?」

「馬特,你不瞭解他。」

「你瞭解嗎?上帝啊,你只見過他兩次,在坎特伯雷監獄的探訪室裡。話說回來,你究竟為什麼要打電話給他?」

「看他有什麼需要。」

馬特難以置信地盯著她。

「他不是什麼惡魔,馬特。他也有感情,和你我是一樣的。他沒有在漆黑的巷子裡面攻擊陌生人。他對那些孩子是有感情的。」

「他只對他們的蛋蛋有感情。」

克萊爾沮喪地走開,透過窗戶望著英吉利海峽。

「馬特,只此一次,試試去思考而不是急於反應。我沒有說他做得對。只是他做這些都是出於感情,而不是……不是色慾。無論殺害麗貝卡的是誰,他和托馬斯·布里斯托都不是同一類人。」

「這一點我們現在知道了。但改變不了他過做的那些事情。」

「我說了,他不是那一類人。他從不刻意去傷害孩子。只是他表現出的愛超越了界限。」

「那是他的說法。」

「他不是騙子,馬特。」

「就是個他媽的好演員。你完全被他矇住了。」

「他不是演員,他一直在眨眼。」

「他在什麼?」

她回到她的座位上,決定據理力爭。「他要眨眼睛,馬特。演員是在別人讓他眨眼的時候才眨眼。難道你沒有留意到嗎?托馬斯不可能靠演戲來脫罪。」

「哦,現在稱呼他托馬斯了,是不是?克萊爾,他做的事情不但是違法的,而且是大錯特錯。噁心,變態,下流無恥。管他是不是情深意切。他自己承認有戀童癖,他是變態。看在上帝的份上,他的目標是小男孩啊。」

克萊爾凝視著他的眼睛,想明白他為什麼這麼憤怒。「我還以為自己很瞭解你呢。」

「我也是。我從沒想過我會聽到你維護他那類人。」

「我沒有維護他,馬特,我只是試著去理解。」

「沒有什麼好理解的。這傢伙抓錯了,事有湊巧,他會得到相應的補償。可是那些被他猥瑣過的男孩子呢?他們的生活被毀掉了,就因為這個傢伙……剛才你還說是什麼來著,深情意切?天啊,克萊爾,這些孩子一輩子都要揹負這個創傷。我覺得,他們之後的人生中再不會有正常的性生活了。你有停下來為他們想過嗎?」

克萊爾盯著他,一點都不理解。「你怎麼變成專家了?」

小說目錄