伊麗莎白心想,自己儘管說不出如此粗俗的言語,心裡卻懷有過那種粗俗的情感,而且還自以為寬懷大度,這真叫她感到震驚!
大家一吃好飯,兩位姐姐付了賬,便吩咐店家備馬車。經過好一番籌謀,幾位小姐才坐上了車,她們的箱子、針線袋、包裹,以及基蒂和莉迪亞購置的那些討厭東西,也總算給放上了車。
「我們這樣擠在一起,有多帶勁,」莉迪亞叫道。「我真高興買下了這頂帽子,哪怕只增添一隻帽盒,也挺有意思呀!好啦,讓我們舒舒服服地待在一起,有說有笑地回家去。首先,讓我們聽聽你們走了以後有些什麼經歷。見到過合意的男人沒有?跟人家勾搭過沒有?我滿心希望,你們哪一位能在回來之前找到一位夫婿。我敢說,簡馬上就要變成老姑娘了。她都快二十三歲啦!天哪,我要是二十三歲以前還結不了婚,那該有多丟臉啊!你們想不到,菲利普斯姨媽多麼想讓你們快找丈夫。她說,莉齊當初不如嫁給柯林斯先生算了,可我覺得那一點意思也沒有。天哪!我真想比你們哪一個都早結婚!那樣一來,我就可以領著你們到處去參加舞會。哎呀!我們那天在福斯特上校家裡,玩得可真有意思。基蒂和我準備在那兒玩個整天,福斯特夫人答應晚上開個小舞會,(順便說一句,福斯特夫人和我可相好啦!)於是她請哈林頓家的兩姐妹來參加,可惜哈麗特有病,因此佩恩只得一個人趕來。這時,你們猜想我們怎麼辦啦?我們給張伯倫穿上女人的衣服,讓他扮成個女人。你們想想,這有多逗啊!這件事除了上校夫婦、基蒂和我以外,誰也不知道。姨媽也除外,因為我們不得不向她借件長禮服。你們想象不到張伯倫裝得多像!丹尼、威克姆、普拉特和另外兩三個人走進來的時候,壓根兒認不出是他。天哪!可笑壞我了!福斯特夫人也笑得不行。我簡直要笑死了。這才引起了那些男人的疑心,馬上識破了真相。」
回朗伯恩的路上,莉迪亞就這樣說說舞會上的故事,講講笑話,再加上基蒂從旁邊提示補充,力圖逗大夥開開心。伊麗莎白儘量不去聽它,但卻難免聽見她們一次次提起威克姆的名字。
她們到了家裡,受到極其親切的接待。貝內特太太欣喜地發現,簡姿色未減。吃飯的時候,貝內特先生不由自主地幾次對伊麗莎白說道:
「你回來了,我真高興,莉齊。」
餐廳裡聚集了許多人,因為盧卡斯一家人差不多全來了,一是迎接瑪麗亞,二是聽聽新聞。各人都熱衷於各自的話題:盧卡斯夫人隔著桌子,向瑪麗亞問起她大女兒日子過得好不好,家禽養得多不多;貝內特太太則顯得格外忙碌,先向坐在她下手的簡打聽眼下的時裝款式,再把打聽到的內容轉告給盧卡斯家的幾位年輕小姐;莉迪亞的嗓門比誰都高,她把早上的樂趣一件件說給愛聽的人聽。
「哦!瑪麗,」她說,「你要是跟我們一道去就好了,我們覺得真有趣!一路上,基蒂和我拉上了窗簾,假裝車裡沒有人。要不是基蒂暈車,我真會這樣一直走到底。到了喬治客店,我看我們表現得真夠慷慨的,用天下最可口的冷盤款待她們三位,假使你去了,也會款待你的。臨走的時候,又是那麼有趣!我還以為車子無論如何也裝不下我們呢。我真要笑死啦。回來的一路上又是那麼開心!大家有說有笑,嗓門大得十英里以外都能聽見!」
瑪麗聽完這席話,便正顏厲色地答道:「親愛的妹妹,我決不想煞你們的風景。無疑,這種樂趣會投合一般女子的心意,但老實說,卻打動不了我的心。我覺得讀書要有趣得多。」
然而,她這番話,莉迪亞隻字沒有聽見。無論誰說話,她連半分鐘也聽不下去,而對瑪麗,她壓根兒理也不理。
到了下午,莉迪亞硬要姐姐們陪她去梅里頓,看看那邊的朋友們情況如何。但是,伊麗莎白堅決反對這樣做。她覺得,不能讓人家說貝內特家的小姐們在家裡待不上半天,就要去追逐軍官。她所以反對,還有一條理由。她害怕再見到威克姆,因此打定主意,儘量與他避而不見。民兵團即將開走,對她來說,真感到說不出的快慰。他們再過兩週就離開了,她希望他們一走,她就不用再為威克姆煩惱了。
她到家沒過幾個鐘頭,便發覺父母在反覆討論去布賴頓的計劃,也就是莉迪亞在客店提到過的那項計劃。伊麗莎白當即發現,父親絲毫沒有讓步的意思,不過他回答得模稜兩可,母親雖然常碰釘子,但卻一直不死心,總想最後還會如願以償。
布賴頓:英格蘭東南部著名海濱療養勝地。