查看《錯誤的告別》小說信息

第14章(第1頁,共2頁)

字體:

週四一早起床,博斯就開始網購了。他查詢了大量gps探測器和干擾器,最後選擇了一種兼具探測和干擾功能的裝置。他花了二百美元,裝置兩天後才能送到。

接著他打電話給密蘇里州聖路易斯國家人事檔案中心海軍犯罪調查局的調查員。離開洛杉磯警察局時,博斯帶走的聯絡人列表中有加里·麥金太爾的名字和電話號碼。麥金太爾秉性正直,很好合作,博斯在洛杉磯警察局進行謀殺案調查時至少同他合作了三次。博斯希望憑兩人的交情和信賴關係問麥金太爾要一份多米尼克·聖阿內洛的服役記錄——多米尼克在軍隊服役期間方方面面的記錄,包括受訓記錄、駐紮過的所有基地的具體位置,還包括他獲得的獎章、請假和訓練記錄,以及他在戰鬥中死亡的摘要報告。

因為人生中常常會有服役的經歷,所以軍隊的檔案記錄常常是懸案調查的一個組成部分。軍隊裡的檔案是對受害人、嫌疑人和證人的證詞的極好補充。這次調查博斯已經知道了部隊對多米尼克的評價,但他還想從多米尼克在部隊的經歷中多挖點什麼出來。博斯的調查已然到了盡頭,現在他想為惠特尼·萬斯提供一份完整的調查報告,同時想辦法做一次dna驗證,證明多米尼克·聖阿內洛是惠特尼的兒子。別無其他的話,他會為這次調查的徹底全面而感到自豪。

國家人事檔案中心儲存的記錄對死者的家人及其代表開放,但博斯沒辦法表明他在為惠特尼·萬斯工作。他可以出示警徽,但麥金太爾很可能會打電話給聖費爾南多警察局,問詢這是不是調查的一部分,變成那種狀況的話,博斯的立場就尷尬了。因此他決定把事實告訴對方。他說他私下正在替人調查一個案子,想證實多米尼克是這位客戶的兒子,但礙於保密協定,無法透露客戶的姓名。他告訴麥金太爾,之後他會和多米尼克收養家庭的姐妹見面,如果需要的話,他也許能從那位姐妹手裡拿到許可信。

麥金太爾讓博斯不要為那種事費神。他欣賞博斯表現出的誠實,相信博斯不會騙他。他說他需要一兩天時間尋找博斯想要的檔案,然後做成電子檔。他說電子檔做好後會跟博斯聯絡,這樣博斯一旦從多米尼克的家人那裡拿到許可信,他就可以把電子檔傳送給博斯了。博斯向他表達了謝意,說自己隨時等待他的聯絡。

博斯和奧利維婭·麥克唐納約的時間是下午一點,因此上午餘下的時間他可以重溫案件記錄,並做些相應的準備。他已經知道奧利維婭給他的地址就是多米尼克·聖阿內洛出生證明上列出的父母住址。這意味著她的住處就是兄弟成長的地方。想找到已經死去很久的多米尼克的dna似乎有些不太可能,但姑且可以到那兒去試一試。

接著博斯給他同父異母的弟弟,做辯護律師的米基·哈勒打電話,問米基能否想到可以做dna比對並且比較靠譜的私人實驗室備用。在這之前,博斯只在警方辦案時接觸過dna驗證,對比dna用的是警方鑑證組的資源。

「我手頭有幾個常用的私人實驗室——可靠且分析得很快,」哈勒說,「讓我猜猜,想必麥迪覺得自己太聰明,不像你女兒,你才慌著要做什麼dna測試吧。」

「別開玩笑了。」博斯說。

「這麼說是為案子了?私下調查的案子嗎?」

「差不多。我不能細講,但還是必須謝謝你。客戶之所以找到我是因為聽說了去年西好萊塢警察局辦的那個案子。」

惠特尼·萬斯面談時提到的是比弗利山莊整形外科醫生和幾個腐敗警察勾結的案子。西好萊塢警察局那起案子的結局對兩個人來說都很糟糕,卻是博斯為哈勒工作的開始。

「哈里,說得像是要我為你籌措的一筆基金預付佣金似的。」哈勒說。

「不是這個意思,」博斯說,「但如果能為我找到一家dna實驗室,也許從長遠來講對你也有好處。」

「兄弟,我會給你發郵件。」

「兄弟,謝謝你。」

博斯十一點半離開家,想在去奧克斯納德的路上找點東西吃。走到街上後,他朝四周看了看,檢視有沒有人尾隨。確定沒被人跟蹤以後,他走了一個街區,走到租來的切諾基停放的地方。他在山腳下的墨西哥餐廳吃了炸玉米餅,把車開上101號高速公路,向西穿過聖費爾南多谷進入文圖拉縣。

奧克斯納德是文圖拉縣最大的城鎮。平淡無奇的鎮名來自十九世紀末在那兒建立加工廠的一位種植甜菜的莊園主。小城環繞著懷尼米港,那是個小型美軍駐紮基地。博斯想問奧利維婭·麥克唐納的問題中有一個便是,家裡臨近海軍基地是不是誘使她兄弟入伍的動因。

路不是很堵,博斯早早地到達了奧克斯納德。為了打發時間,他在港口繞了幾圈,然後沿著港口靠太平洋一側的好萊塢海灘朝前開,這裡有拉布雷阿街、日落街和洛斯費利斯街,顯然借用了好萊塢著名大街的名號。

他準時把車停在奧利維婭·麥克唐納的家門前。這是個年代久遠的中產階級社群,整潔地矗立著一排排加利福尼亞老式別墅。奧利維婭正坐在前廊的椅子上等待著博斯。博斯覺得自己和奧利維婭年齡相仿,從外表看,奧利維婭應該和收養家庭的弟弟一樣,都是有拉丁血統的白人。奧利維婭的頭髮灰白,穿著褪色的牛仔褲和寬鬆的白色上衣。

「你好,我是哈里·博斯。」他說。

博斯把手伸向坐在椅子上的奧利維婭,奧利維婭拉過他的手握了握。

「我是奧利維婭,」她說,「找把椅子坐下吧。」

博斯坐在一把藤椅上,和奧利維婭隔著張玻璃檯面的小桌。桌子上放著兩個杯子和一大壺冰茶。為了表示誠懇,博斯告訴奧利維婭自己喝冰茶就好。桌子上放著只寫著「勿折」的黃色信封,博斯猜測裡面可能放了照片。

「你想知道我弟弟的事對吧,」奧利維婭給杯子裡倒上冰茶之後說,「我首先想問,你在為誰工作?」

「奧利維婭,這個問題我很難圓滿地回答你,」他說,「僱我的人想知道他在一九五一年有沒有一個孩子。但對方要求我必須嚴格遵守保密協議,在解除要求之前,禁止我向任何人透露誰是我的僱主。因此我就陷入了左右為難的境地。在證實你弟弟是他兒子之前,我無法把僱主的身份透露給你。但對你而言,如果我不告訴你是誰僱我的,你又不願把你弟弟的情況告訴我。」

「你想怎樣證實我弟弟是你委託人的兒子?」奧利維婭無助地揮著一隻手說,「尼克二十世紀七十年代就已經死了。」

博斯覺得奧利維婭似乎願意坦誠相告。

「有很多辦法可以證實。他在這幢房子里長大,是嗎?」

「你怎麼知道?」

「他被收養後的出生證明上就是這裡的地址。也許這裡能找到些為我所用的東西。他的臥室是不是沒動過?」

「怎麼可能?都這麼多年了!搬回來後我要在這裡養三個孩子呢!我們不可能把他的房間當博物館留著。尼克遺留下的物品都放上閣樓了。」

「留下了些什麼?」

「我不太清楚。是些和戰爭有關的東西吧!尼克服役後寄回來的東西,他犧牲後部隊寄來的東西。我爸媽把東西都收了起來,我住回來以後把它們都放進了閣樓。我對那些東西壓根不感興趣,但媽媽讓我保證別扔。」

博斯點點頭。他得想辦法上閣樓探尋一番。

「你父母還活著嗎?」

「我爸爸二十五年前就死了。我媽媽還活著,但她不知道今天是幾號,自己又是誰。現在她待在養老院,那兒有人會好好照顧她。現在這裡只有我一個人。我和丈夫離了婚,孩子們翅膀硬了以後也都走了。」

博斯在確保奧利維婭不問他僱主是誰的情況下由著她信馬由韁。他知道最好不要打斷她講話,並逐漸把問題轉移到閣樓以及閣樓裡的東西上面。

「你在電話裡說你弟弟知道自己是被收養的。」

「是的,他知道,」奧利維婭說,「我們都知道。」

「你也出生在聖海倫收容院嗎?」

奧利維婭點點頭。

「我先來這個家的,」她說,「我的養父母都是白人,但我的皮膚是棕色的。當時這裡的觀念還很守舊,父母覺得讓我有個膚色相同的弟弟或妹妹會比較好。因此他們去聖海倫收容院收養了多米尼克。」

「你說你弟弟知道他生母的名字叫維比亞娜。他是怎麼知道的?至少到最近為止,這個秘密幾乎瞞過了所有人。」

「沒錯,你說得對。我就不知道生母的名字,更不知道她是怎麼生下我的。但尼克出生時的情況有點不一樣。他原本是要被我父母接走的,我父母當時已經等在那兒了。但尼克出生時身體很弱,醫生說最好和生母待一段時間,喝些母奶。大約是這樣的情形。」

「這麼說你父母見過她。」

「是的。那段日子他們去過幾次收容院,並和她見了面。後來,我和多米尼克長大些以後,我們發現自己長得明顯不像義大利裔的父母,於是我們就問了。父母說我們是收養來的,尼克的媽媽叫維比亞娜,他們在維比亞娜被迫把尼克送人收養前見過她。」

多米尼克和奧利維婭顯然不知道全部情況。無論知不知道,收養他們的父母都沒把維比亞娜的情況告訴他們。

「你弟弟長大後試著找過他的生父或生母嗎?」

小說目錄